El poble amazic, una cultura que ressorgeix

La cultura amaziga és originària del nord d’Àfrica i la comparteixen prop de 30 milions de persones. És una cultura mil·lenària que abasta deu estats nord-africans i un nombre creixent de països a la diàspora. A Catalunya viuen entre 100.000 i 200.000 persones amb arrels culturals amazigues. Majoritàriament, són procedents del Marroc i Algèria, però cada cop més, també nascudes a Catalunya. Aquesta guia ens acosta a aquest poble, a la seva identitat, a la seva llengua i a la seva música.

Els amazics

La Mediterrània no seria la mateixa sense el poble amazic. La seva llengua i cultura n’impregnen les riberes nord i sud des de fa mil·lennis i continuen ben vives al nord d’Àfrica i a molts indrets de la diàspora, incloent-hi Catalunya, on viuen desenes de milers d’amazics.

Els amazics avui
Barcelona: Institut Europeu de la Mediterrània, 2009

Llibre que recull bona part de les contribuacions fetes al Simposi Internacional de l'IEMed Els amazics avui, la cultura berber (2006 : Barcelona).

 

bereberes_Camps2
Camps, Gabriel
de la orilla del Mediterráneo al límite meridional del Sáhara
Barcelona: CIDOB: Icaria, 1998

Traducció al castellà de l'obra homònima del Gabriel Camps, un dels més prestigiosos historiadors sobre el poble amazic, en la que analitza la identitat amaziga transnacional al nord d'Àfrica des d'un punt de vista històric.

pueblos bereberes
Madrid: IEPALA, 1997

Monogràfic de la revista África Internacional que presenta al poble amazic (núm. 19).

amazics_hassan_akioud
Akioud, Hassan
una història silenciada, una llengua viva
Valls: Cossetània, 2007

Primera obra de caire divulgatiu en català que dona a conèixer el poble amazic, la seva llengua i la seva cultura.

poble-amazic-catalunya-ciemen_350
Areny, Maria
Barcelona: CIEMEN, 2018

Data consulta: 26/10/2021

Volum coral que inclou 12 articles sobre llengua, política, societat, religió i dones, entre altres temàtiques, sobre la realitat històrica i actual d’aquest poble d’origen nord-africà i del seu col·lectiu al país.

amb-veu-propia
El poble amazic
[S.l.]: Consell Comarcal d'Osona, 2021

Data consulta: 26/10/2021

Vídeo que pretén sensibilitzar la ciutadania i visibilitzar la cultura amaziga que fa prop de quatre dècades que constitueix la riquesa cultural de Catalunya i que, malgrat això, és una realitat força desconeguda pel conjunt de la població.

Els amazic_ciemen
Castellanos i Llorenç, Carles
Barcelona: CIEMEN, 2003

Obra de caire divulgatiu que dona veu als propis catalanoamazics per a què expliquin quins són els seus trets identitaris i les seves condicions socials a Catalunya.

amazic_350
Miralles, Francesc
una història inspirada per Lyes Belkacemi
Barcelona: Llibres de l'Índex, 2005

Relat personal sobre les vivències del Lyes Belkacemi, un noi cabilenc, a Barcelona.

amazics-una-diaspora-forcada_350
Vilà Coma, Núria
una diàspora forçada
Barcelona: Fora de Quadre : Casa Amaziga de Catalunya, 2020

La Casa Amaziga de Catalunya i l'Associació Fora de Quadre van recollir en un documental les condicions per les quals la població del sud-est del Marroc, de majoria amaziga, es veu forçada a emigrar, en gran mesura cap a Catalunya.

L'esperit rebel dels amazics

Els amazics són un poble combatiu i orgullós de la seva identitat, que ni l'arabització, ni l'islamització,  ni les polítiques de negació de drets i d'assimilació dutes a terme per part de les potències colonials i dels estats nord-africans han aconseguit esborrar-lo dels mapes ni de la història.

Drapeau_berbère_porté_par_un_militant_algérien_350
Barcelona: Nationalia, 2019

Data consulta: 26/10/2021

Monogràfic de la revista Nationalia sobre la trajectòria i l'estat actual de les lluites del poble amazic pel dret de les dones, a la terra i, en definitiva, pel dret a la seva cultura pròpia i a la seva identitat.

 

rif_alvarado
Alvarado, David
de Abdelkrim a los indignados de Alhucemas
Madrid: Los Libros de la Catarata, 2017

Anàlisi del Hirak del Rif, moviment de contestació rifeny, i de la situació de la regió del Rif, que connecta el present amb la resistència anticolonial d'Abdelkrim.

 

cien años de annual_350x500
Macías Fernández, Daniel
la guerra de Marruecos
Madrid: Desperta Ferro Ediciones, mayo 2021

Aquest volum aborda la Guerra del Marroc (1909-1927), que va marcar indeleblement la història d'Espanya durant el segle XX.

abd el-krim_madariaga_350x500
Madariaga, María Rosa de
la lucha por la independencia
Madrid: Alianza, 2009

Anàlisi de les idees i la trajectòria política i humana d'Abdelkrim El Khattabi, líder de la resistència rifenya contra l'ocupació espanyola al Marroc del primer quart del segle XX.

desastre de annual_350x500
Muñoz Lorente, Gerardo
los españoles que lucharon en África
Córdoba: Almuzara, 2021

Anàlisi de la derrota coneguda històricament com a desastre d'Annual (21 de julio - 10 d'agost de 1921), que suposà de facto la finalització de l'ocupació militar del Protectorat d'Espanya al Marroc.

 

Arrhash
Rada, Javier
[S.l.]: Eguzk, 2011

Documental que explica com a la guerra del Rif les tropes franquistes van utilitzar gas mostassa contra la població civil entre els anys 1923 i 1927. També accessible en línia.

vuelo de los buitres_350x500
Reverte, Jorge M.
el desastre de Annual y la Guerra del Rif
Barcelona: Galaxia Gutenberg, 2021

Relat que reconstrueix els fets del daltabaix de la batalla d'Annual, tant al camp de batalla com a Melilla, als aduars rifenys o a Madrid.

wad-ras_350x500
Sánchez, Antonio
50 años de drama colonial en Marruecos
El Boalo: Vincent Gabrielle, 2012

Obra que repassa la resistència del sultanat marroquí i de les tribus amazigues a la dominació que es derivà del triomf espanyol a la Guerra d'Àfrica (1859-1860) i del Protectorat Espanyol al Marroc (1912-1956).

L'amazic

L’amazic, conegut pels seus parlants com a tamazight,  és una llengua de la família afroasiàtica amb més de 30 milions de parlants tant al nord d'Àfrica, sobretot al Marroc i a Algèria, com a la diàspora. Producte de la dispersió geogràfica del poble amazic podem trobar diverses varietats lingüístiques, sent el rifeny, el tamazight i el taixelhit les més parlades a Catalunya. Actualment la llengua amaziga es troba en procés d'estardardització. Té un alfabet propi, el tifinag, d'una antiguitat de prop de 3.000 anys.

diccionari-cat-ber_350x500
Múrcia, Carles
(estàndard del diasistema amazic septentrional)
Barcelona: Llibres de l'Índex, 2015

Diccionari estàndard de la llengua amaziga del Marroc i Algèria, principalment, amb una extensió potencial, en menor mesura, referent als dialectes de Tunísia i part de Líbia.  També accessible en línia.

diccionarios español-rifeño rifeño-español Sarrionandia_350x500
Sarrionandia, P. H.
Barcelona: Bellaterra, 2007

Edició facsímil de dues obres claus de la lexicografia històrica rifenya.

berber_lamuela
Lamuela, Xavier
estudi comparatiu entre la gramàtica del català i la del berber o amazig
Barcelona: Generalitat de Catalunya, Departament de Benestar i Família, 2005

Gramàtica comparada entre el rifeny i el català. També accessible en línia.

gramatica-amaziga_350x500
Múrcia, Carles
estàndard del diasistema amazic septentrional
Barcelona: Universitat de Barcelona Edicions, 2021

Obra que descriu l’amazic septentrional i que ofereix una proposta estandarditzadora que s'inscriu plenament en l'actual corrent estandarditzador i normalitzador de la llengua amaziga al nord d’Àfrica i a la diàspora.

gramatica-lengua-rifeña_350x500
Sarrionandia, P. H.
Barcelona: Bellaterra ; Melilla: UNED, 2007

Edició facsímil d'una de les principals aportacions espanyoles a l'estudi i divulgació de la llengua amaziga, en especial, del dialecte rifeny.

llengua-rifenya_350x500
Tilmatine, Mohamed
Tutlayt tarifiyt
Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona, 1998

Gramàtica rifenya i lèxic bàsic rifeny-català-francès.

fonetica-fonologia-del-bereber_350x500
Ouakrim, Omar
Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona, 1995

Tesi sobre l'aplicació de la fonètica experimental, concretament la de la fonètica acústica, al dialecte taixelhit.

De l’alzina a la palmera_350x500
Múrcia, Carles
recull de refranys dels Ayt Ɛṭṭa del sud-est del Marroc amb elements de paremiologia amaziga comparada
Barcelona: Llibres de l'Índex, 2018

Recull de refranys dels Ayt Ɛṭṭa, una tribu amaziga del sud-est del Marroc, fruit de la memòria i el saber popular amazic.

llibres-nur-cat-ber_350x500
Torres Fabrés, Montserrat
Idlisen n Nur: català-amazic
Barcelona: Punt d'Intercanvi, Associació Sociocultural, 2005

Vocabulari il·lustrat per a infants, rifeny-català.

mon-dunia_350x500
Torres Fabrés, Montserrat
versió català-llengües africanes : àrab, amazic, wòlof, manding, ful
Barcelona: Punt d'Intercanvi. Associació Sociocultural, 2007

Vocabulari bàsic plurilingüe per a infants en català, en amazic i en 4 idiomes més.

Amazic-4
Guia de conversa universitària : amazic-català
Barcelona: Servei de Llengua Catalana, Universitat de Barcelona, 2008

Guia de conversa que posa a l’abast dels alumnes nouvinguts una recopilació de frases i vocabulari en amazic-català / català-amazic per ajudar-los en els primers contactes i per facilitar-los les relacions personals. També accessible en línia.

tcwawjdm_350
unitats didàctiques per a l'aprenentatge de la llengua amaziga
Barcelona: Casa Amaziga de Catalunya : Ciemen, 2019-2021

Data consulta: 26/10/2021

Mètode d'aprenentatge íntegrament escrit en llengua amaziga, en la variant estàndard del diasistema septentrional. Cada unitat ve acompanyada d’una guia didàctica en català i en francès, orientada als formadors però també a aquelles persones que vulguin emprar les unitats com a mètode d’autoaprenentatge.

Contes populars amazics

Els amazics conserven un vastíssim patrimoni de literatura oral, colorit, nodrit i enriquit gràcies a les aportacions de les grans civilitzacions que han transitat pel nord d'Àfrica. Els contes i les faules, plenes d'astúcia, intel·ligència i humor, constitueixen un tresor de valor etnogràfic incalculable i són, a més, d'una bellesa sense precedents.

cuentos-populares-cabilia_350X500
Abenójar Sanjuán, Óscar
Madrid : Miraguano, 2014

Antologia que aplega 55 relats tradicionals de la Cabília algeriana, que foren recollits directament de la veu dels seus narradors i traduïts per primera vegada a l'espanyol.

cuentos-populares-rif_350
Boughaba Maleem, Zoubida
Madrid: Miraguano, 2003

Al Rif, una zona muntanyosa al nord del Marroc, està molt extès, sobretot entre les dones, l'art d'explicar contes de viva veu. Recopilació de narracions orals explicades en la seva llengua materna per 6 dones rifenyes d'edats diferents.

fabulas-populares-bereberes-del-Medio-Atlas_350
López Becerra, Salvador
Sevilla: Fundación Tres Culturas del Mediterráneo, 2003

Recopilació de faules de la tradició oral amaziga de l'Atles Mitjà, al Marroc, que constitueix un fabulós treball etnogràfic.

cuentos-populares-bereberes_350x500
Topper, Uwe
Madrid: Miraguano, 1997

Recopilació de contes populars rifenys, compilats per l'etnòleg Uwe Topper a partir del 1975, procedents majoritàriament de la tradició oral.

Poesia catalanoamaziga

La poesia és omnipresent als rituals vitals i a les activitats diàries dels amazics. L'amor romàntic, a la família o a la terra, la defensa de la identitat, el descontent contra l'opressió i les injustíes, l'emigració i l'enyorança, han estat des de sempre els temes més tractats. Fruit d'aquesta tradició oral no és estrany que a Catalunya proliferin els poetes catalanoamazics.

entre-cendra-foc_350
Aouattah, Asmaa
Poemes dedicats al Moviment Popular Rifeny : Catalunya 2016-2019
El Masnou: Neret, 2019

Aquest poemari sobre el Rif i el Moviment Popular Rifeny (Hirak del Rif), inclou 34 poemes escrits des del dolor i la desesperança, des de les preguntes sense resposta, però també des de la revolta i la força vigorosa del camí a la llibertat que els amazics reclamen amb determinació i valentia. Inclou la versió en tifinag.

punki-musulman_350x500
El-Kadaoui, Hanafi
Barcelona: Neret, 2018

Poemes escrits entre els anys 2003 i 2014, indistintament en català, castellà i amazic, que denuncien l'espai trencat de la nostra societat a partir de la mirada del seu autor.

jo-soc-estranger_350x500
Zenia, Salem
poemes de revolta i d'exili = Nekk d ajentad : isefra n tnekra d yinig
Barcelona: Lapislàtzuli, 2015

Poemari català-amazic, que neix amb la llibertat i transita per l’amor, la ràbia, la revolta i, finalment, l’exili.

sol-cec_350x500
Zenia, Salem
poemes d'amor i de lluita = Itij aderyal : isefsa n tayri d yimenyi
Barcelona: Accent : PEN Català, 2008

Recull de 26 poemes inèdits escrits per Salem Zenia d'ençà de la seva arribada a Catalunya el maig del 2007, acollit pel programa Escriptor Refugiat del PEN Català. Versió bilingüe amazic-català.

Escriptors catalanoamazics

A Catalunya hi viuen i publiquen un bon grapat d'escriptors de ficció catalanoamazics, majoritàriament en català, que al llarg dels darrers anys s'han guanyat un lloc al panorama literari català per mèrits propis.

lluita-dona-bereber_350x500
Al Hassani, Jamila
Sitges: Ediciones Oblicuas, 2013

La Salma és una jove amaziga que viu al Marroc, sotmesa a l'educació fèrria i masclista del seu pare.  Quan comprèn que no li serà possible sobreviure en aquestes circumstàncies, decideix fugir cap a les costes espanyoles i iniciar una nova vida, solitària, però plena de dignitat i esperança.

sultana-justiciera_350x500
Al Hassani, Jamila
Barcelona: La Equilibrista, 2017

La sultana Rasha és una dona forta, segura i amb un desig frenètic de pertànyer a un món just e igualitari per tothom. El desig és tant immens fins al punt d'enfrontar-se al seu propi pare, el gran sultà Muntassir, tirà i egocèntric, que té tot el poble postra't sota el seu dictamen. La sultana, sotmesa en un mar de culpabilitat, patirà en els seus somnis tots els mals del seu poble.

etern-retorn_350x500
Aouattah, Asmaa
Argentona: Voliana, 2018

Recull de contes escrits amb una gran sensibilitat –sovint amb un punt d’ironia– on emergeixen històries, majoritàriament, de dones valentes i desacomplexades, de procedència amaziga que viuen a Catalunya, records màgics del país dels ancestres, d’ales migrants, de somnis evaporats, de lluites per la vida i per la dignitat.

jo-tambe-soc-catalana_350x500
El Hachmi, Najat
Barcelona: Columna, 2004

-Jo sóc català, mama?
Quan el seu fill li formula aquesta pregunta, la Najat El Hachmi no sap què contestar. Ella va deixar el seu país, el Marroc, quan només tenia vuit anys i des de llavors viu a Catalunya. Amb aquest llibre va decidir abordar amb profunditat i agudesa l’experiència de ser immigrant: la llengua, la qüestió de la identitat, la religió, les dones, el sentiment de pèrdua envers el Marroc i alhora de pertinença a Catalunya, el seu país d’adopció.

ultim-patriarca_350x500
El Hachmi, Najat
Barcelona: Planeta, 2008

A través dels ulls de la filla de Mimoun coneixerem la història de la família Driouch. Des dels seus orígens, en algun lloc del Marroc on l'ordre patriarcal sotmet la dona a la voluntat masculina, fins a l'actualitat, en algun lloc de la Península i en convivència amb els costums occidentals.
La filla intentarà comprendre per què el seu pare s'ha convertit en una figura despòtica i autoritària, rebel·lant-se, i iniciarà el camí que la conduirà a la pròpia identitat i llibertat.
Premi Ramon Llull, 2008.

caçadora-de-cossos_350x500
El Hachmi, Najat
Barcelona: Columna, 2011

Novel·la eròtica en la que la protagonista té relacions sexuals amb homes vinguts de països exòtics, europeus, de diferents comunitats de l’Estat i també amb discapacitats: el denominador comú de la recerca és la diferència.

filla-estrangera_350x500
El Hachmi, Najat
Barcelona: Edicions 62, 2015

La jove i brillant protagonista d'aquesta novel·la, nascuda al Marroc i criada en una ciutat de l'interior de Catalunya, ha acabat l'etapa de l'institut i amb tan sols divuit anys ha de decidir si accepta el matrimoni arreglat amb el cosí que li proposa la mare o si marxa sola a Barcelona per desenvolupar el seu talent.
Premi BBVA Sant Joan, 2015.

mare-llet-mel_350x500
El Hachmi, Najat
Barcelona: Edicions 62, 2018

La Fatima és una dona rifenya, adulta, musulmana, que està casada i és mare, però que ho deixa tot, la seva família, el poblet on ha nascut, i emigra a Catalunya sola amb la seva filla, on malda per tirar endavant.

dilluns-estimaran_350x500
El Hachmi, Najat
Barcelona: Edicions 62, 2021

Dilluns ens estimaran explica la història d’una jove que vol ser lliure i feliç. Les circumstàncies en què viu, però, són complicades. Un entorn opressiu, del qual no li serà fàcil sortir sense haver de pagar un preu molt alt, marca el seu present i potser el seu destí. Tot comença el dia que coneix una noia que l’enlluerna. Forma part de la seva mateixa comunitat, però la seva família viu la condició cultural sense els llasts ancestrals de la resta.
Premi Nadal, 2021.

limites-fronteras_350x500
El Kadaoui Moussaoui, Saïd
Lleida: Milenio, 2008

Perdre la raó és convertir-se en un estranger per a un mateix. Emigrar, canviar de país és ser un estranger en una terra que cal convertir en pròpia. Ismaïl, el seu protagonista, pateix un brot psicòtic que requereix un ingrés a una clínica psiquiàtrica. Allà descobrirà que el seu atac de bogeria és l'oportunitat que li brinda la vida per conèixer-se i integrar totes les seves pertinences i somnis en una sola identitat.

no_350x500
El Kadaoui Moussaoui, Saïd
Barcelona: Catedral, 2016

El protagonista explica, en un diari íntim, el seu dia a dia a un amic que ha decidit tornar al Marroc, país d’origen d’ambdós. Parla de la seva identitat, la immigració, la religió musulmana i l’art, també de filosofia i literatura, i sobre la condició humana, alhora que aborda sense concessions i amb certa crueltat la seva pròpia trajectòria vital des del present d’un home de quaranta anys que no sap com definir-se més enllà de la negació o del silenci.

selfis_350x500
El Kadaoui Moussaoui, Saïd
Barcelona: Columna, 2017

Selfis narra la tèrbola relació entre tres adolescents: el Kim, el Rasch i la Llum, a partir dels missatges que els nois, de viatge pel Marroc, li envien a la Llum, ingressada per un estrany accident patit amb ells durant un concert. Durant deu dies per Casablanca, Marràqueix i l’Erg Chebbi, el Kim i el Rasch, enamorats d’ella, li explicaran com va el viatge, les relacions amb els companys i els professors, el que senten, el que pateixen, alhora que desvelen involuntàriament els enigmes sobre l’accident patit.

nador-vic_350x500
Karrouch, Laila
Barcelona: Estrella Polar, 2009

La Laila Karrouch, nascuda a la ciutat marroquina de Nador el 1977, va arribar a Vic amb la seva família quan tenia vuit anys. Aleshores va començar el procés d'adaptació a una nova cultura i a uns nous costums, però també es van desencadenar un seguit d'emocions que la marcarien per sempre.
Premi Columna Jove, 2004.

petjades-nador_350x500
Karrouch, Laila
Barcelona: Columna, 2013

Anys després que la Laila ens expliqués la seva experiència a l'arribar a Vic procedent de Nador a De Nador a Vic, i amb una mirada més madura, Petjades de Nador reprèn la història d'aquella noia valenta, convertida ara en una dona moderna que lluita per la seva felicitat.

que-alla-em-perdoni_350x500
Karrouch, Laila
Barcelona: Columna, 2021

La Samira és una noia musulmana que va arribar a Catalunya quan era petita. El seu pare, un home profundament creient, de ment oberta, la volia allunyar de les tradicions massa rígides per a les dones del Marroc. Ara la Samira s'ha fet gran, viu la seva fe de manera intensa i intima i és una noia alegre i estudiosa que comença el primer any de carrera. El que no s'imaginava és que coneixeria en Jordi i la seva vida faria un tomb.

arrel-boira_350x500
Zenia, Salem
Palma: Lleonard Muntaner, 2014

Situada en una localitat de la regió de la Cabília (Algèria). Tracta de l'esdeveniment més important de la història moderna algeriana com és la independència del país després de molts segles d'ocupació otomana i de colonització francesa.

Tota la història passa durant les 24 hores que segueixen l'anunci de l'alto el foc i, per tant, de la independència del país, el 1962. Novel·la escrita en amazic i traduïda al català.

Fons infantil i juvenil d'imaginació

Malgrat l'ús, i sovint l'abús, de les noves tecnologies de l'entreteniment i la formació per part dels nens i les nenes, encara es manté viva a la cultura amaziga, sobretot d'àmbit rural, el costum que la gent gran li expliqui a la canalla contes i rondalles alliçonadores.

laila_350x500
Karrouch, Laila
Barcelona: Planeta & Oxford, 2010

Llibre d'imaginació original en català.

Quan Laila arriba a Catalunya procedent del Marroc, inicia una nova etapa marcada pels contrastos: ha d'assumir, juntament amb la família, una cultura diferent i una forma de vida diferent sense renunciar a les seves arrels.

A partir d'11 anys.

quan-a-lisma-se-li-van-creuar-els-cables_350x500
Karrouch, Laila
Barcelona: Animallibres, 2015

Llibre d'imaginació original en català.

Tots els gamarussos tenen sort. L’Isma no fa brot, les noies li van al darrere, sempre copia als exàmens... i, a sobre, li regalen una bicicleta nova a final de curs! Això és el que pensa en Bilal, un noi d’origen magribí que no entén com pot ser amic d’un ganàpia com ell que, quan se li creuen els cables, és capaç de deixar-lo plantat per la primera noia malcarada que se li posa al davant.

A partir de 14 anys.

contes-berberes-kabylie_350x500
Mammeri, Mouloud
Paris: Pocket Jeunesse, 1996

Selecció de contes populars cabilencs en edició infantil, que aplega les obres Machaho! i Tellem chaho! de l'escriptor, antropòleg i lingüista algerià Mouloud Mammeri. Textos en francès.

cuentos-bereberes-mammeri_350x500
Mammeri, Mouloud
Madrid: Espasa-Calpe, 1991

Traducció al castellà d'una selecció de contes populars cabilencs en edició infantil de l'escriptor, antropòleg i lingüista algerià Mouloud Mammeri.

A partir d'11 anys.

petita-tamazic_350
Geis, Patricia
Barcelona : Combel, 2005

Llibre d'imaginació original en català.

Una vegada hi havia una nena que es deia petita Tamazic. Vivia al sud del Marroc, a les portes del desert.

A partir de 3 anys.

tambourin magique_350
Aït-Ahmed, Sakina
Tamendayert n Jehha
Paris: L'Harmattan, 1993

Conte popular amazic, editat per a nens i nenes en francès i en amazic.

mhand le chacal_350
Aït-Ahmed, Sakina
Mhend uccen
Paris: L'Harmattan, 1997

Conte popular amazic, editat per a nens i nenes en francès i en amazic.

Música amaziga

El ritme és la dimensió fonamental de la música amaziga. Les lletres, poesia musicada, sempre van acompanyades de palmes, danses i d'instruments, com l'allun (tambor de marc), l'imzad (violí monocorda), la tamja (flauta de canya obliqua), l'azamar (clarinet doble), el guembri o el loutar (llaüts de 3 cordes) o la kamanja (violí). Presenta una gran varietat d'estils segons les regions, sent especialment popular la música del Sus, el Rif i l'Atles Mitjà al Marroc, de la Cabília i l'Aurès a Algèria, la de Tunísia i Líbia, i la música tuareg, que ha sabut traspassar i trascendir les seves fronteres incorporant les guitarres elèctriques a les seves reivindicacions.

folklore-kabyle-musique-traditions_350
musique et traditions
Paris: Artistes Arabes Associés, 1990
maroc moyen atlas musique sacree et profane_350
musique sacrée et profane
Paris: Harmonia Mundi, 1989
chants-aures_350
Aïchi, Houria
chant arabo-berbère
Paris: Auvidis, 1990
ma-yela_350
Akli D.
France: Because, 2006
south-moroccan-motor-berber_350
Argan
Basel: Barraka el farnatshi, 1999
deran_350
Bombino
Brooklyn: Partisan : Knitting Factory, 2018
temet_350
Imarhan
[S.l.]: Wedge, 2018
deux-voix-berberes_350
Iness Mêzel
Berber singing goes "world"
Paris: Auvidis, 1997
tamotait_350
Tamikrest
[London?] : Glitterbeat, 2020
awal_350
Tayfa
France: Griffe, [2005?]
aratan-n-azawad_350
Terakaft
S.l.] : World Village, 2011
amadjar_350
Tinariwen
The foreign traveller
California?] : Wedge, 2019
chants-berberes-modernes_350
Yougourthen
Montreuil: Club du disque arabe : Artistes Arabes Associés, 1978-1982
Amazic-1
Jawad Amazigh
[S.l.]: Jawad Amazigh, 2012
Amazic-2
Inumazigh
Barcelona: Daruma, 2017
Amazic-3
Rumbamazigha
Barcelona: Taller de Músics, 2010
cantos-y-danzas-del-atlas_350x500
Rovsing Olsen, Miriam
Torrejón de Ardoz: Akal, 1999

Treball etnogràfic que analitza la música amaziga de l'Atles. El cant, associat a la poesia i a la dansa, s'inscriu en el cicle agrícola i acompanya els esdeveniments vitals dels amazics de les muntanyes. El text s'acompanya d'un disc compacte amb exemples musicals enregistrats a l'Atles.

Altres recursos
logo-cac_350

La Casa Amaziga de Catalunya (CAC) és actualment l'entitat de referència del poble amazic a Catalunya i punt de trobada entre la ciutadania amaziga i la catalana. Gestiona les aules de llengua i cultura amazigues a les escoles catalanes, en conveni amb el Departament d'Educació de la Generalitat de Catalunya. Us podeu adreçar a la CAC per a saber si al vostre municipi se n'ofereix cap.

logo-cedocac_350
Centre de Documentació de la Casa Amaziga de Catalunya

Centre de documentació especialitzat en el poble amazic, la seva llengua i la seva cultura. Ofereix servei de consulta del fons documental, assessorament bibliogràfic i consultes personalitzades.

catalanoamazics_350
Grup de Facebook

Espai a la xarxa social que s'actualitza diàriament amb informació sobre el món amazic. És, també, un punt virtual de trobada entre persones amazigues o interessades en aquesta llengua i cultura.

Logo_Biblioteca_Sant_Pau_Santa_Creu_Blau_Negre_350
Biblioteca Sant Pau-Santa Creu

La Biblioteca Sant Pau-Santa Creu, de Biblioteques de Barcelona, disposa d'una petita secció de cultura amaziga dins del seu fons bibliogràfic, amb diverses desenes de volums i enregistraments musicals.

catedra-internacional-cultura-amazigh_350
Cátedra Internacional de Cultura Amazigh (Fundea)

Biblioteca especialitzada en les cultures de les regions MENA i en la cultura amaziga. Té la seu a Granada.

logo-azar_350
Asociación Canaria de la Cultura Tamazight (AZAR)

Biblioteca especialitzada en la cultura amaziga, sobretot canària, amb seu a Las Palmas de Gran Canaria.

logo-lacnad_350
LACNAD - INALCO

Centre de recerca universitària, amb seu a París, que disposa de fons especialitzat en l'amazic i la cultura amaziga.

Logo-IRCAM_350

L'Institut Royal de la Culture Amazighe (IRCAM) és una institució oficial del govern marroquí amb seu a Rabat, que vetlla per la salvaguarda i promoció de la llengua i la cultura amazigues del Marroc. La seva biblioteca especialitzada té un abast enciclopèdic.

logo-biblioteca-juan-roman_350

Biblioteca de l'Instituto Español Melchor de Jovellanos, amb seu a Al Hoceima, que ha digitalitzat el seu fons històric sobre el Rif, majoritàriament relatiu a l'època colonial.

logo-Haut-commissariat_à_l'amazighité_350

L'Haut commissariat à l'amazighité és un institut acadèmic de l'Estat algerià amb seu a Alger, encarregat de l'estudi i de la promoció de les llengües amazigues d'Algèria.


pdf

Amb el suport de:

4 Comments

  1. Quan l’obra citada és de diversos autors no sortim. I tampoc quan som traductors.
    HI FALTA: Guia de conversa universitària UB i 2 llibres de la Generalitat :EL BERBER Lamuela i Aprenem català des de l’amazic.
    651 726 980
    (adreça-e UAB invàlida)

    • Hola, Carles,
      El format de les guies de Biblioteques de Barcelona només permet incloure l’autor principal que apareix al registre bibliogràfic del catàleg Aladí. Tens raó que m’he descuidat la Guia universitària (miraré de incloure-la a properes edicions), però el Lamuela sí apareix i Aprenem català des de l’amazic, malgrat ser una eina útil, és un llibre d’aprenentatge de català per a parlants amazigòfons, i aquest no és el tema de la guia.

  2. Un article/dossier excel·lent, força exhaustiu i complet, si més no, pels que no som experts en el tema. M’ha semblat molt interessant i ja tinc diverses coses anotades per a demanar a les Biblioteques. Merci !!!

Deixa un comentari

Your email address will not be published.

Aquest lloc utilitza Akismet per reduir els comentaris brossa. Apreneu com es processen les dades dels comentaris.