Pequeños poemas en prosa - Charles Baudelaire

Pequeños poemas en prosa - Charles Baudelaire

Baudelaire, Charles
Pequeños poemas en prosa

Madrid: Cátedra, 2003

 
L’origen del poema en prosa esdevé a França al s. XVIII, relacionat amb el Romanticisme literari, que promovia la desaparició de la parella poètica forma i essència. D’aquesta manera s’imposà la idea que la poesia no havia de tenir una forma establerta, obrint pas a llenguatges poètics molt personals com els de Lautréamont, Rimbaud, Mallarmé i el mateix Baudelaire, tots ja al s. XIX.

La prosa de Charles Baudelaire (París, 1821-1867), publicada als darrers deu anys de la seva vida, és netament moderna i urbana, en debades està considerat el pare de la poesia moderna.

Els poemes de Petits poemes en prosa són realistes en quant a objectius, no pretenen transformacions metafòriques ni simbòliques. Estan escrits amb una prosa clàssica, narrada, diferenciant-se així de la prosa de Rimbaud creada en gran part per un seguit de frases contundents, i de la de Mallarmé que li nega la lògica gramatical.

Pequeños poemas en prosa - Charles Baudelaire

Petits poemes en prosa no exigeix una lectura lineal, ja que els poemes són independents entre ells -constituint així una estructura fragmentada- i reflecteixen diverses vivències i situacions quotidianes en què es pot trobar l’ésser humà.

A aquesta edició trobareu comentaris del propi Baudelaire que us ajudaran a entendre alguns dels punts de partida de la creació d’aquest magnífic llibre i que actuen com a poètica. Us faig només un tast:

este ideal obsesivo (el poema en prosa como nacimiento del lirismo moderno) nace, principalmente, de la frecuente visita a las ciudades enormes, del cruce de sus innumerables relaciones.”

de esas largas paredes negras, tediosas para el ojo, siniestro cinturón del anchuroso cementerio que llamamos una gran ciudad.”

desde el fondo de los bosques, encerrado en esas bóvedas análogas a las de las sacristías y catedrales, pienso en nuestras asombrosas ciudades, y la prodigiosa música que rueda sobre las cimas me parece la traducción de las lamentaciones humanas.”

7 Comments

  1. Quin gran llibre Isidore, és una delicia trobar aquest tipus de post. Per a mi juntament amb Pessoa i Paul Celan són els més grans.

    Lector apacible y bucólico, sobrio e inocente hombre de bien, arroja este libro saturniano, orgiástico y melancólico.
    Si no has estudiado tu retórica con Satán, el astuto decano, ¡arrójalo! No comprenderás nada de él, o me creerás histérico.
    Pero si, sin dejarte hechizar, tu pupila sabe sumergirse en los abismos, léeme, para aprender a amarme; alma curiosa que sufres y andas en busca de tu paraíso ¡compadéceme! Sino, ¡yo te maldigo!

    obres on-line de Baudelaire

    • Impresionant llibre també, Pau, Les flors del mal. I l’epígraf que adjuntes no cal comentar-lo, és tota una declaració d’intencions. Llegint-lo m’ha vingut al cap el “meu” llibre Els cants de Maldoror, on Lautréamont increpa i provoca constantment al lector.

  2. El Baudelaire m’agrada en prosa, en vers i en qualsevol forma que es vulgui manifestar! I és que potser el gran poema és aquella idea que se’ns dibuixa al cap mentre llegim alguna cosa meravellosa que ens estimula la imaginació… Per cert, quant de temps sense veure Cátedra!!

  3. Amb el temps ha millorat notablement l’organització i funcionament de totes les biblioteques de Barcelona i L’Hospitalet

Deixa un comentari

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.